Ph.D. Student in Spanish
Advised by Professor Oswaldo Estrada
email@example.com | Dey 317
At UNC Since 2013
M.A., University of North Carolina – Chapel Hill
B.A., University of North Carolina – Chapel Hill
Sarah is a doctoral candidate specializing in 20th- and 21st-century Latin American narrative. Her current interests include translation studies, gender and sexuality studies, photography, and publishing. Her dissertation, “Mobile Embodiment: Tracing Translation in Contemporary Latin American Narrative,” utilizes a corpus of contemporary narratives written in Spanish, Portuguese, and English to conceptualize translation as a geographically, materially, and corporeally specific practice. In order to incorporate Brazilian literature into her research, Sarah was awarded an Academic Year FLAS for Brazilian Portuguese for the 2015-16 school year. Sarah has taught Spanish and Portuguese language courses at UNC and in the 2017-2018 academic year she served as an exchange English lecturer at the Universidad de Sevilla.
While at UNC, Sarah has held several positions on the department’s Graduate Romance Association student organization and has organized and co-organized a variety of events, including the Theatrical Translation as Creative Process festival and the Carolina Conference on Romance Studies. In 2017, she and Katie Kalivoda founded the UNC Translation Collective, which aims to create a space for translators across campus, traversing languages, disciplines, and experiences. She is currently serving as Editorial Assistant for The Mercurian.
Sarah is also a translator, working from Spanish and Portuguese to English. Her primary interest is literary translation, but she also has experience translating academic texts. Her translation of Cristina Rivera Garza’s The Iliac Crest was published with Feminist Press in October, 2017 and And Other Stories in 2018 and was longlisted for the Best Translated Book Award in 2018.
- “Tracing the Apparatus: The Technological Mediation of Experience in Los autonautas de la cosmopista, o un viaje atemporal París-Marsella by Julio Cortázar and Carol Dunlop.” Forthcoming in Journal of Latin American Cultural Studies”
- “The Performance of Illness in Cristina Rivera Garza’s Nadie me verá llorar.” Hispanic Studies Review, vol. 3, no. 1, 2018, pp. 30-45
- “On Mediation and Fragmentation: The Translator in Valeria Luiselli’s Los ingrávidos.” Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, vol. 41, no. 2, 2017, pp. 273-95.
- “America Latina traducida.” McCrack: McOndo, el Crack y los destinos de la literatura latinoamericana, edited by Pablo Brescia and Oswaldo Estrada, forthcoming
- The Iliac Crest by Cristina Rivera Garz, Feminist Press, October, 2017 and And Other Stories, June, 2018.
- “The End of Women’s Silence” by Cristina Rivera Garza, Literal Magazine Online, April 2019.
- “Kiki Ortega,” an excerpt from Nefando by Mónica Ojeda, Brooklyn Rail, November 2018.
- “Jawbone,” an excerpt from Mandíbula by Mónica Ojeda, Latin American Literature Today 8, November 2018.
- “2501 Migrants by Alejandro Santiago” by Cristina Rivera Garza, Asymptote Journal, Summer 2018.
- “Simple Pleasure. Pure Pleasure” by Cristina Rivera Garza, Paris Review, 225, Summer 2018.
- “The Date” by Cristina Rivera Garza, iMex: México interdisciplinario, 13.1, 2018.
- “It Could Be Worse” by Margarita García Robayo, MAKE, 17, Spring 2018.
- “Nine Months” (excerpt) by Gabriela Wiener, Nashville Review, 24, 2017.
- “Dossier: Cristina Rivera Garza.” Latin American Literature Today, August 2017.
- “Griselda” by Amparo Dávila. Palabras Errantes, Fall 2017.
- “The Square Patio” by Amparo Dávila. Literal Magazine Online, October 2015.
- “The Beloved Girl” (excerpt from Cherrufe: La bola de fuego (Novela Mapuche)) by Ruth Mariela Fuentealba Millaguir. Red Ink 18.2 (Winter 2016).
- Kingdom Cons by Yuri Herrera. Three Percent Reviews, September 2017
- Sexographies by Gabriela Wiener (trans. Lucy Greaves and Jennifer Adcock, Restless Books). Asymptote Journal, Jummer 2018.
- Fish Soup by Margarita García Robayo (trans. Charlotte Coombe, Charco Press), Asymptote Blog, 2 July 2018.
- Borges: Cinco especulaciones, by Pablo Brescia, Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, vol. 86, 2018, pp. 379-81.
- “Translating the Global.” Review: Imagined Globalization by Néstor García Canclini, Trans. George Yúdice. A Contracorriente 13.2 (2016).
- After Translation: The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic, by Ignacio Infante. Chasquí (May 2016).
- Translocalities / Translocalidades: Feminist Politics of Translation in the Latin/a Américas, by Sonia E. Alvarrez, Claudia de Lima Costa, Verónica Feliu, Rebecca J. Hester, Norma Klahn, and Millie Thayer. Romance Notes 55.2 (2015): 327-329.
- “The Vitality of Discourse: Shifting Approaches in Latin American Cultural Studies.” Hispanófila 172 (December 2014).
- “Entering the Classroom with Sarah Booker.” Radio Ambulante Blog (February 2016).
- Mountain Interstate Foreign Language Conference, James Madison University, October 2016
- American Comparative Literature Association Conference, Harvard University, 2016
- Carolina Conference on Romance Languages, UNC Chapel Hill, 2015
- LAGO Graduate Student Conference, Tulane University, 2015
Instructor of record
- SPAN 105: Spanish for High Beginners
- SPAN 203: Intermediate Spanish I
- SPAN 204: Intermediate Spanish II
- SPAN 255: Spanish Conversation
- SPAN 308/Languages Across the Curriculum: Global Studies 210
- SPAN 321: Spanish for Medical Professions
- PORT 101: Elementary Portuguese I